хороший снайпер і поганий товариш // however vast the darkness, we must supply our own light
Про рояль?))) Цитируем Википедию^^
«Deus ex machina» ['de.ʊs eks 'maːkʰi.naː] (лат. «Бог из машины») — выражение, означающее неожиданную, нарочитую развязку той или иной ситуации, с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора.
В античном театре обозначало бога, появляющегося в развязке спектакля при помощи специальных механизмов (например, «спускающегося с небес») и решающего проблемы героев. Из античных трагиков приём особенно любил Еврипид, в Новое время он встречается, например, у Мольера («Амфитрион»). В современной литературе выражение употребляется для указания на неожиданное разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне.[1]
Является калькой с греч. ἀπὸ μηχανῆς θεός. Словом mechane (греч. μηχανῆς в древнегреческом театре назывался кран, который позволял поднимать актёра над сценой (позволял ему «летать»).
Наиболее близкий русский аналог — «рояль в кустах». Употребляется и буквальный перевод с латыни «Бог из машины».
То есть то, что в Наруто сидит кроме Кьюби еще и Минато, хотя на это не указывало АБСОЛЮТНО ничего (например, не было никаких загадочных фраз касательно Минато, до которых охочи любители покопаться в каноне) - очень, очень большой рояль. Целый орган Т_Т Не люблю, когда так делают.
вот завтра и узнаем во всех подробностях *__*
Ога, еще какой.
Черт, я же теперь не засну)
Спасибо, аж полегчало)
Это точно)
Мэй Линн
Объясни, что ты имеешь ввиду.
Вайр
О да ^_^
Mimori-chan
Мой любимый перс
«Deus ex machina» ['de.ʊs eks 'maːkʰi.naː] (лат. «Бог из машины») — выражение, означающее неожиданную, нарочитую развязку той или иной ситуации, с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора.
В античном театре обозначало бога, появляющегося в развязке спектакля при помощи специальных механизмов (например, «спускающегося с небес») и решающего проблемы героев. Из античных трагиков приём особенно любил Еврипид, в Новое время он встречается, например, у Мольера («Амфитрион»). В современной литературе выражение употребляется для указания на неожиданное разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне.[1]
Является калькой с греч. ἀπὸ μηχανῆς θεός. Словом mechane (греч. μηχανῆς
Наиболее близкий русский аналог — «рояль в кустах». Употребляется и буквальный перевод с латыни «Бог из машины».
То есть то, что в Наруто сидит кроме Кьюби еще и Минато, хотя на это не указывало АБСОЛЮТНО ничего (например, не было никаких загадочных фраз касательно Минато, до которых охочи любители покопаться в каноне) - очень, очень большой рояль. Целый орган Т_Т Не люблю, когда так делают.
Ясно. Признаю, это странно, но для меня прям радость, потому что этот перс нежно любим мной)
Бесплатная трава ~
Все возможно)
Как ни прискорбно, но да. Он реально заслуживает большего.